●今回は中学生向け●
91箱目「いろいろあります」
今回は、前回のつづきです。
前回90箱目をお読みになっていない場合は、まずぜひ、前回90箱目を訪れてください。
さて、お店や公共の場所にある「トイレ」の言い方です。
旅客機や学校、図書館で多い表示は、
lavatory〔ラバトリー〕
です。
日本語で言う「洗面所」に近い感じです。
お店だと、
restroom〔レストルーム〕
です。
rest は「休憩」の意。
「休憩室」というわけですね。
女性専用だと、powder room〔パウダルーム〕。
このpowderは「白粉/おしろい」のことだと思ってください。
女性が「おしろい」をつけ直したりする部屋、ということで、日本語でも「化粧室」と言うのに似ています。
男性専用だと men’s room 、
女性専用は ladies’ roomというのも。
男性専用では、Gents という表示もあります。
gent とは、gentleman「紳士」のことです。
それに呼応する女性版は、Ladies です。
とまあ、これら以外にも、まだいろいろあります。
ひとつ、心に留めておいてほしいことがあります。
それは、お店や公共の場所のトイレであっても、bathroom と呼ぶ人も多い、ということです。
ふだん、自分の住まいのトイレを bathroom と呼んでいますので、やっぱ、つい、bathroom と言っちゃうわけです。
●語り手/英語科・鈴田