中3生徒が英検1級合格!学而会の英検対策

英語のおまけ箱 121箱目「candy!キャンディ!」

●今回は中学生向け●

日本語の「キャンディ」と、英語のcandyは、イコール(=)関係ではありません。

日本語の「キャンディ」は結局、「飴」を指しますよね。

一方、英語では、口にポイと入れられるぐらい小っちゃくて甘~いモノはすべてcandyと呼ぶんです。(イギリス英語では sweets と呼ぶことも多いようですが)

ですから、[コアラのマーチ]はcandy と言えるし、[きのこの山]もcandyだし、[ビスコ]もcandyです。

チョコレートは、むろん英語でも chocolate で良いのですが、口にポイと入れられるぐらい小さいタイプであれば、やはり candy でけっこうです。

よって、[メルティキッス]も[チロルチョコ]も candy です。

[サクマドロップス]や[パインアメ]など、「飴」ということをハッキリ言いたい場合は、hard candy とします。

このhard は、「固い」という意味です。

hard candy の中でも、[チュッパチャップス]とか[ポップキャンディ]のように、棒がついているタイプのヤツは、lollipopリポップ]と呼びます。

個人的見解ですが、アメリカの子供は lollipopが大好きな感があります。

hard candy の中でも、ゼラチンを成分にしていて、ぽにょぽにょした食感のタイプのモノは gummyミ〕と呼びます。

日本語の「グミ」は、おそらく、この語から来ています。

以上、英語の candy は、日本語の「お菓子」に非常に近いと言えますね。

さらに言うと、ちょっと小腹がすいたときに食べたくなるような、腹持ちが良いタイプのモノは snack と言います。

[CHOCO PIE]とか[エンゼルパイ]は snack になりますね。

snack の中でも、[かっぱえびせん]とか[ハッピーターン]とか[うまい棒]みたいな、甘くないヤツは salty snack と言えば良いです。

saltyルティ〕は「塩辛い」「しょっぱい」という意。

[カラムーチョ]だったら、spicy snack というと面白いかも。

spicy[スイスィ]は「《コショウ的な感じの》辛い」の意です。

最後に、cotton candyという語があるのですが、これは何のことだと思いますか?

ヒント …… cottonトン〕は「綿」という意味です。

そう、「綿菓子」のことです。

●語り手/英語科・鈴田